Задерживаясь глазами на малознакомых словах, мы выдаем свое плохое знание иностранного языка.

(Фото: SIphotography / Depositphotos) 
Открыть в полном размере

Когда мы читаем то-то, наши глаза движутся по строчкам текста вовсе не равномерно: некоторые слова мы прочитываем быстро, на некоторых глаза задерживаются подольше (и такая задержка может длиться 200–250 мс), а переход с одного слова на другое занимает около 1/20 секунды.

Наконец, при чтении мы иногда возвращаемся к только что прочитанным кусочкам. Но если мы читаем бегло, если у нас с языком нет проблем, то такие задержки оказываются очень и очень невелики, их почти невозможно заметить, и нам кажется, что мы просто плавно скользим глазами по тексту.

Но если мы имеем дело с иностранным языком, который пока только учим, то наши глаза на тех или иных словах задерживаются довольно надолго. Исследователи из Массачусетского технологического института захотели выяснить, можно ли по движению глаз оценить, насколько хорошо мы знаем язык.

В эксперименте участвовало без малого полторы сотни студентов из разных стран, для которых английский был иностранным (при этом родным для студентов были китайский, японский, испанский и португальский). Всем им давали почитать набор предложений на английском, причем некоторые предложения были одни и те же для всех, а некоторые отличались в заданиях у разных подопытных. За движениями глаз следили с помощью специальной аппаратуры, анализируя, на каких словах читающий «тормозил» дольше всего.

Оказалось, что таким способом действительно можно оценить знание языка – и результаты вполне согласуются с таким известным тестом, как TOEFL (Test of English as a Foreign Language). Подробно результаты эксперимента описаны в «Материалах 16-й ежегодной конференции североамериканского отделения ассоциации компьютерной лингвистики».

Видимо, метод достаточно универсален, и с его помощью можно оценить знание английского у самых разных людей, независимо от того, на каком языке они говорят от рождения (напомним, что в исследовании участвовали как те, у кого родной язык китайский, так и те, кто говорил на одном из европейских языков).

Хотя, конечно, здесь хорошо бы поставить опыты и с другими языками из разных языковых групп. Вполне возможно, что оценка знания языка «по глазам» окажется более практичным способом, чем сложные многоуровневые тесты вроде того же TOEFL.

Однако, по мнению авторов работы, у полученных результатов есть не только практический смысл – они также помогают нам понять, как вообще происходит обучение иностранному языку, как мозг воспринимает и усваивает новую для себя лингвистическую информацию.